Brettschneider Nóra

Brettschneider Nóra vagyok, szabadúszó konferenciatolmács Berlin – Budapest központtal.

A nyelvek szeretete egész életemben elkísért – már a gimnáziumban fontos volt számomra az angol és a német nyelv, örömöm leltem a tanulásukban. A nyelvtudás számomra nemcsak azt jelenti, hogy megértek különböző kultúrából érkező embereket, a személyiségem részét képezi az, hogy idegen nyelveket beszéljek. Így nem volt kétségem afelől, hogy ebben az irányban folytassam a tanulmányaimat. Tudtam, hogy tolmácsolni szeretnék, és elképzeltem, hogy egy nap olyan szinten beszélek angolul és németül, hogy nyelvtudásom segítségével áthidalom az emberek közötti nyelvi akadályokat, és tapasztalatommal, munkámmal segítem őket. Az Eötvös Loránd Tudományegyetemen, Anglisztika alapszakon végeztem 2016-ban, majd 2018-ban a Fordító- és Tolmácsképző Tanszéken átvehettem a tolmács és fordító mesterszakos diplomámat. Ezután elvégeztem az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Tanszék akkreditált, európai uniós konferenciatolmács szakirányú továbbképzését magyar (A), angol (B) és német (C) nyelvi kombinációban.

A tolmácsolás számomra egyet jelent a flow érzéssel. Amikor tolmácsolok, megszűnik a külvilág és minden figyelmem a bejövő üzenetre összpontosítom és arra, hogy egy másik nyelven adjam vissza – szinkrontolmácsolás esetében ez egyidejűleg történik. Ez a tudatállapot számomra a kiteljesedés, és enélkül nem tudnám elképzelni az életemet.

A nyelvekkel együtt megismerjük egy ország kultúráját, az embereket, az értékrendjüket. Számomra nagyon fontos, hogy anyanyelvi közegben tartózkodjak, így digitális nomádként járom a világot és főként az online térben igyekszem színvonalas tolmácsolást nyújtani, hol Berlinben, hol Budapesten, vagy egy másik országban. Ma már nem akadály a földrajzi távolság, a különböző időzónák, így a világ bármely pontján tudok dolgozni.

A 21. században már nincs lehetetlen, a távtolmácsolás egy modern tolmácsolási fajta, ami videóval az online térben (Zoom, Skype, WhatsApp, Viber, stb.) vagy akár telefon segítségével is elvégezhető. A távtolmácsolás az esetek többségében konszekutív (követő tolmácsolás) tolmácsolással működik, de a modern technikának köszönhetően ma már a szinkrontolmácsolás sem akadály. Az online konferenciákon részt vevők egy előre kiválasztott szoftveren keresztül becsatlakoznak a megbeszélésre, és a tolmács a meghatározott tolmácsolási fajtával közvetít a felek között. Így kényelmes, modern megoldás az ügyfelek és a tolmács számára is.

Brettschneider Nóra

Brettschneider Nóra vagyok, szabadúszó konferenciatolmács Berlin – Budapest központtal.

A nyelvek szeretete egész életemben elkísért – már a gimnáziumban fontos volt számomra az angol és a német nyelv, örömöm leltem a tanulásukban. A nyelvtudás számomra nemcsak azt jelenti, hogy megértek különböző kultúrából érkező embereket, hanem a személyiségem része, hogy idegen nyelveket beszélek. Így nem volt kétségem afelől, hogy ebben az irányban folytassam a tanulmányaimat. Tudtam, hogy tolmácsolni szeretnék, és elképzeltem, hogy egy nap olyan szinten beszélek angolul és németül, hogy nyelvtudásom segítségével áthidalom az emberek közötti nyelvi akadályokat, és tapasztalatommal, munkámmal segítem őket. Az Eötvös Loránd Tudományegyetemen, Anglisztika alapszakon végeztem 2016-ban, majd 2018-ban a Fordító- és Tolmácsképző Tanszéken átvehettem a tolmács és fordító mesterszakos diplomámat. Ezután elvégeztem az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Tanszék akkreditált, európai uniós konferenciatolmács szakirányú továbbképzését magyar (A), angol (B) és német (C) nyelvi kombinációban.

A tolmácsolás számomra egyet jelent a flow érzéssel. Amikor tolmácsolok, megszűnik a külvilág és minden figyelmem a bejövő üzenetre összpontosítom és arra, hogy egy másik nyelven adjam vissza – szinkrontolmácsolás esetében ez egyidejűleg történik. Ez a tudatállapot számomra a kiteljesedés, és enélkül nem tudnám elképzelni az életemet.

A nyelvekkel együtt megismerjük egy ország kultúráját, az embereket, az értékrendjüket. Számomra nagyon fontos, hogy anyanyelvi közegben tartózkodjak, így digitális nomádként járom a világot és főként az online térben igyekszem színvonalas tolmácsolást nyújtani, hol Berlinben, hol Budapesten, vagy egy másik országban. Ma már nem akadály a földrajzi távolság, a különböző időzónák, így a világ bármely pontján tudok dolgozni.

A 21. században már nincs lehetetlen, a távtolmácsolás egy modern tolmácsolási fajta, ami videóval az online térben (Zoom, Skype, WhatsApp, Viber, stb.) vagy akár telefon segítségével is elvégezhető. A távtolmácsolás az esetek többségében konszekutív (követő tolmácsolás) tolmácsolással működik, de a modern technikának köszönhetően ma már a szinkrontolmácsolás sem akadály. Az online konferenciákon részt vevők egy előre kiválasztott szoftveren keresztül becsatlakoznak a megbeszélésre, és a tolmács a meghatározott tolmácsolási fajtával közvetít a felek között. Így kényelmes, modern megoldás az ügyfelek és a tolmács számára is.